Post Series: Idiomi

Idiom je skup reči čije značenje ne možemo precizno odrediti na osnovu značenja tih reči. Ukoliko već duže vremena učite engleski jezik, onda znate koliko je bogat idiomima i verovatno stalno čujete ili učite neke nove. Danas smo za vas izdvojili nekoliko engleskih idioma uz objašnjenje kako su nastali.

„Armed to the teeth“ (značenje: potpuno spreman za sukob) – srednjovekovni ratnici su se obilno naoružavali za boj, pa kada više nisu imali gde da zadenu oružje, nosili su ga i u zubima.

„Balls to the wall“ (napregnuto do krajnjih granica) – ova izreka vodi poreklo iz avijacije. Na vrhovima poluga koje kontrolišu gas i odnos smeše goriva u kokpitima aviona nalazile su se kugle (balls); njihovo guranje unapred do vertikalno postavljene instrumentalne table činilo je da avion ide brže. U srpskom jeziku ekvivalent bi bio „gas do daske“. Poreklo te izreke vezano je za automobile, kod kojih je u početku pod bio drveni, pa se papučica gasa pritiskala „do daske“ da bi auto išao brže.

„Beat about the bush“ (izbegavati problem) – u lovu je ponekad neophodno udarati po žbunju kako bi se divljač isterala na videlo i ubila; neiskusan ili nespreman lovac može ići okolo i udarati po žbunju iako u stvari ne želi da ubije životinju.

„Bite the bullet“ (suočiti se sa neprijatnom stvarnošću, istinom) – pre nego što su izumljeni anestetici, ranjeni vojnici su zagrizali metak kako bi lakše izdržali bolove tokom operacije ili amputacije.

„Cold feet“ (pokolebati se) – ovaj termin vezan je za vojsku; vojnik kome su noge hladne ili promrzle, što je zbog loše opreme u vojsci bio čest slučaj sve do kraja 19. veka, ne može hitro ići u bitku, već napreduje polako.

Prijavite se na našu mailing listu kako bi uvek bili u toku sa specijalnim ponudama i popustima

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *